Hola por última vez,
esta entrada ya va a ser la última que haga en este blog. He de decir que empecé este curso sin muchos ánimos y tomándolo un poco como una obligación más que debía cumplir.Sin embargo, también tengo que reconocer que me ha gustado mucho la experiencia de tener un sitio para mí y que no descarto en absoluto hacer un blog/unos blogs en un futro no muy lejano.
Desde aquí, gracias por brindarme la oportunidad de meterme en este mundo que tantas posibilidades ofece.
Un saludo,
Beatriz Espín Ortiz.
Mi Lengua,Tu Lengua,Nuestra Lengua
viernes, 23 de diciembre de 2011
Y primero fue el verbo
Buenas noches,
como este proyecto ya está llegando a su fin, he pensado que una bonita forma de ir despidiéndome es que conozcáis un poco más sobre mí. Cuando era pequeña jugaba con mi padre a adivinar de dónde eran las matrículas fijándonos en la inicial, gracias a esto siempre me han interesado mucho los gentilicios y conocer el origen de los nombres de los pueblos. Esta curiosidad se ha ido extendiendo en varias direcciones: me gusta saber el por qué de los apellidos,de los nombres de las calles... y también el por qué de los refranes o las llamadas "unidades fraseológicas".
Estas últimas son difíciles de saber porque se pierden en la tradición, pero conozco una que me llamó especialmente la atención.
La expresión "poner los cuernos" se dice que es porque antiguamente los vikingos cuando estaban en casa colgaban el casco con los cuernos en la entrada para que se supiera que estaban dentro. Así que, cuando no había casco fuera, otro vikingo entraba a la casa para estar con la mujer. Esto, aunque sea divertido, es un mito; no se tienen pruebas suficientemene verídicas para decir que esto ocurría así.
La explicación que se suele dar como más válida es la de que tienen un origen folclórico, por aquello del toro, los cuernos, las mujeres folclóricas... .
Pero bueno, como a veces es mejor la ficción que la realidad, quedaros con las que más os guste.
Me gustaría que me dijeráis orígenes de expresiones,pueblos,apellidos,...lo que sea , que os haya llamado la atención.
Bueno, vamos a dormir que a quien madruga dios le ayuda.
como este proyecto ya está llegando a su fin, he pensado que una bonita forma de ir despidiéndome es que conozcáis un poco más sobre mí. Cuando era pequeña jugaba con mi padre a adivinar de dónde eran las matrículas fijándonos en la inicial, gracias a esto siempre me han interesado mucho los gentilicios y conocer el origen de los nombres de los pueblos. Esta curiosidad se ha ido extendiendo en varias direcciones: me gusta saber el por qué de los apellidos,de los nombres de las calles... y también el por qué de los refranes o las llamadas "unidades fraseológicas".
Estas últimas son difíciles de saber porque se pierden en la tradición, pero conozco una que me llamó especialmente la atención.
La expresión "poner los cuernos" se dice que es porque antiguamente los vikingos cuando estaban en casa colgaban el casco con los cuernos en la entrada para que se supiera que estaban dentro. Así que, cuando no había casco fuera, otro vikingo entraba a la casa para estar con la mujer. Esto, aunque sea divertido, es un mito; no se tienen pruebas suficientemene verídicas para decir que esto ocurría así.
La explicación que se suele dar como más válida es la de que tienen un origen folclórico, por aquello del toro, los cuernos, las mujeres folclóricas... .
Pero bueno, como a veces es mejor la ficción que la realidad, quedaros con las que más os guste.
Me gustaría que me dijeráis orígenes de expresiones,pueblos,apellidos,...lo que sea , que os haya llamado la atención.
Bueno, vamos a dormir que a quien madruga dios le ayuda.
jueves, 22 de diciembre de 2011
Lengua de Signos Española
Buenas de nuevo, bloguer@s,
hoy he pensado en dedicarle mi entrada a la Lengua de Signos Española. Creo que es importante que sepamos algo más sobre ella porque cuanto más sepamos de ella, más fácil haremos la vida a aquellas personas que la necesitan para comunicarse.
Para mí, un reto de la sociedad es el conseguir que todos los medios audiovisuales hagan que las personas con problemas auditivos puedan acceder a la información exactamente igual que aquellas personas que no los tienen.
Recientemente, una buena compañera, me dijo que sus dos hijas se habían quedado sordas de manera repentina y que ella había decidido sacarse el título de traductora de Lengua de Signos para poder ayudar a sus hijas a estudiar y a poder tener una vida medianamente normal.
Me pareció algo muy loable por su parte que en lugar de dejarse vencer por la adversidad de la situación, decidiera tomar las riendas del asunto haciendo lo que estaba en su mano.
Por eso, yo desde aquí, quiero aportar mi granito de arena aportando el abecedario con sus signos y un enlace en el que se enseña la lengua de signos, un proyecto llevado a cabo por la Universidad de Alicante. Os animo a que pinchéis y le echéis un vistazo porque es muy interesante:
http://bib.cervantesvirtual.com/portal/signos/linguistica/gramatica_visual/presentacion/index.formato?video=parte01&linea=250&flash=noCache
Alfabeto Dactilológico Español
hoy he pensado en dedicarle mi entrada a la Lengua de Signos Española. Creo que es importante que sepamos algo más sobre ella porque cuanto más sepamos de ella, más fácil haremos la vida a aquellas personas que la necesitan para comunicarse.
Para mí, un reto de la sociedad es el conseguir que todos los medios audiovisuales hagan que las personas con problemas auditivos puedan acceder a la información exactamente igual que aquellas personas que no los tienen.
Recientemente, una buena compañera, me dijo que sus dos hijas se habían quedado sordas de manera repentina y que ella había decidido sacarse el título de traductora de Lengua de Signos para poder ayudar a sus hijas a estudiar y a poder tener una vida medianamente normal.
Me pareció algo muy loable por su parte que en lugar de dejarse vencer por la adversidad de la situación, decidiera tomar las riendas del asunto haciendo lo que estaba en su mano.
Por eso, yo desde aquí, quiero aportar mi granito de arena aportando el abecedario con sus signos y un enlace en el que se enseña la lengua de signos, un proyecto llevado a cabo por la Universidad de Alicante. Os animo a que pinchéis y le echéis un vistazo porque es muy interesante:
http://bib.cervantesvirtual.com/portal/signos/linguistica/gramatica_visual/presentacion/index.formato?video=parte01&linea=250&flash=noCache
Alfabeto Dactilológico Español
miércoles, 21 de diciembre de 2011
Influencias
Buenas de nuevo,
¿sabíais que el 40% de nuestro léxico es árabe? Es un dato increíble, ¿verdad?.
Los árabes llegaron aquí en el año 711 y fueron expulsados definitivamente en el año 1492, son muchos siglos como para que la influencia no se notara. Su aportación no solo fue en el léxico, también nos aportaron mucho en cuanto a arquitectura, geografía, astronomía, etc. ellos nos introdujeron la óptica, hicieron grandes avances en matemáticas,pero, sobre todo, hicieron grandes avances en arquitectura que hoy en día siguen siendo un emblema en toda la cultura española.
Posiblemente gran parte de la riqueza que actualmente tiene España no solo en cuanto a léxico, si no también en en arquitectura,ciencia, medicina... etc. es gracias a esta influencia, pero,¿ hasta qué punto debemos estar agradecidos? Porque al fin y al cabo, sigue siendo una conquista realizada por la fuerza y en contra de los deseos de los conquistados.
Aquí os dejo unas imágenes de los monumentos más famosos realizados por los árabes.
La Mezquita de Córdoba La Alhambra de Granada
¿sabíais que el 40% de nuestro léxico es árabe? Es un dato increíble, ¿verdad?.
Los árabes llegaron aquí en el año 711 y fueron expulsados definitivamente en el año 1492, son muchos siglos como para que la influencia no se notara. Su aportación no solo fue en el léxico, también nos aportaron mucho en cuanto a arquitectura, geografía, astronomía, etc. ellos nos introdujeron la óptica, hicieron grandes avances en matemáticas,pero, sobre todo, hicieron grandes avances en arquitectura que hoy en día siguen siendo un emblema en toda la cultura española.
Posiblemente gran parte de la riqueza que actualmente tiene España no solo en cuanto a léxico, si no también en en arquitectura,ciencia, medicina... etc. es gracias a esta influencia, pero,¿ hasta qué punto debemos estar agradecidos? Porque al fin y al cabo, sigue siendo una conquista realizada por la fuerza y en contra de los deseos de los conquistados.
Aquí os dejo unas imágenes de los monumentos más famosos realizados por los árabes.
La Mezquita de Córdoba La Alhambra de Granada
hello, qué tal?
Buenas noches,
el otro día me hicieron una de las preguntas más difíciles que me han hecho desde que empecé la carrera. Mi profesor me dijo que cómo explicaría a una señora de 92 años qué significa la palabra "cool" y por qué se dice /kul/y no /kool/ que es lo que pone ahí realmente. Esto me hizo pensar en cómo el inglés ha ido ganando terreno desde hace unos años aquí y cómo en nuestro lenguaje cotidiano usamos palabras que ni siquiera sabemos que su procedencia es inglesa.
Por ejemplo, palabras tan cotidianas como "tupper" (que poca gente sabe que se escribe así y no "taper"), el nombre de nuestro deporte reina "fútbol" o expresiones que ya asumimos como nuestras aunque sí que seamos conscientes de su procendencia.¿Quién no ha llegado más de una vez y ha dicho "hello!" o se ha despedido con un "bye bye"? .
Hasta hace relativamente poco el idioma "in" era el francés y de repente, todo cambia y es el inglés el idioma que domina. Hay quien piensa que utilizar anglicismos es quitarle prestigio a nuestra lengua en favor del inglés, pero honestamente, yo opino que la posibilidad de hablar varios idiomas te enriquece en todos los sentidos y que no tiene nada de malo introducir palabras de otros idiomas en tu discurso.
Sería genial volver a ser niños y poder aprender tantos idiomas como nuestra cabeza nos lo permitiera ,¿verdad?.
el otro día me hicieron una de las preguntas más difíciles que me han hecho desde que empecé la carrera. Mi profesor me dijo que cómo explicaría a una señora de 92 años qué significa la palabra "cool" y por qué se dice /kul/y no /kool/ que es lo que pone ahí realmente. Esto me hizo pensar en cómo el inglés ha ido ganando terreno desde hace unos años aquí y cómo en nuestro lenguaje cotidiano usamos palabras que ni siquiera sabemos que su procedencia es inglesa.
Por ejemplo, palabras tan cotidianas como "tupper" (que poca gente sabe que se escribe así y no "taper"), el nombre de nuestro deporte reina "fútbol" o expresiones que ya asumimos como nuestras aunque sí que seamos conscientes de su procendencia.¿Quién no ha llegado más de una vez y ha dicho "hello!" o se ha despedido con un "bye bye"? .
Hasta hace relativamente poco el idioma "in" era el francés y de repente, todo cambia y es el inglés el idioma que domina. Hay quien piensa que utilizar anglicismos es quitarle prestigio a nuestra lengua en favor del inglés, pero honestamente, yo opino que la posibilidad de hablar varios idiomas te enriquece en todos los sentidos y que no tiene nada de malo introducir palabras de otros idiomas en tu discurso.
Sería genial volver a ser niños y poder aprender tantos idiomas como nuestra cabeza nos lo permitiera ,¿verdad?.
lunes, 19 de diciembre de 2011
Tú, ven con tu duda, a mí.
Buenas noches,
la entrada de hoy va a tratar sobre las "tildes diacríticas". Estas tildes son las que se usan en los pronombres para distinguirlos, por ejemplo, el pronombre personal "tú" sí que se acentúa mientras que el posesivo "tu" no se acentúa. El mismo caso tenemos con el pronombre "mí" que sí que se acentúa cuando se trata de un pronombre personal pero no se acentúa cuando se trata del posesivo"mi casa".
Un error muy frecuente es acentuar la palabra "ti", esto es incorrecto puesto que los monosílabos no deben acentuarse y en este caso la tilde diacrítica no sirve porque no se confunde con ningún otro pronombre.
Espero que mi explicación os haya aclarado algo para que cuando me comentéis me podáis decir:"oye tú, tu explicación para mí fue muy buena.Gracias a ti ya no tengo dudas".
Pd. esto se trata de difundir la lengua, no me juzguéis como humorista.
la entrada de hoy va a tratar sobre las "tildes diacríticas". Estas tildes son las que se usan en los pronombres para distinguirlos, por ejemplo, el pronombre personal "tú" sí que se acentúa mientras que el posesivo "tu" no se acentúa. El mismo caso tenemos con el pronombre "mí" que sí que se acentúa cuando se trata de un pronombre personal pero no se acentúa cuando se trata del posesivo"mi casa".
Un error muy frecuente es acentuar la palabra "ti", esto es incorrecto puesto que los monosílabos no deben acentuarse y en este caso la tilde diacrítica no sirve porque no se confunde con ningún otro pronombre.
Espero que mi explicación os haya aclarado algo para que cuando me comentéis me podáis decir:"oye tú, tu explicación para mí fue muy buena.Gracias a ti ya no tengo dudas".
Pd. esto se trata de difundir la lengua, no me juzguéis como humorista.
sábado, 17 de diciembre de 2011
¿Nueva realidad, nuevo lenguaje?
Buenas tardes,bloguer@s,
"hoy me han pasado a través de facebook un link de twitter en el que se habla de un lipdub colgado en youtube que está siendo trendy topic."
Parece una frase de un idioma extraño, ¿verdad? parece que no se dice nada, que son un montón de palabras puestas en orden pero que no tiene un significado pragmático. Pues bien, esta frase la podemos escuchar/leer en cualquier momento, en cualquier lugar y dicha/escrita por cualquiera.
Esto es una muestra de cómo el lenguaje está vivo y va evolucionando al ritmo que es impuesto por las necesidades de la sociedad. Como ya sabréis, vivimos en la llamada"era de la comunicación" y por eso, este tipo de lenguajes son cada vez más demandados porque necesitamos nombrar aquello que emerge de una realidad hasta entonces jamás nombrada.
Espero vuestros posts.
"hoy me han pasado a través de facebook un link de twitter en el que se habla de un lipdub colgado en youtube que está siendo trendy topic."
Parece una frase de un idioma extraño, ¿verdad? parece que no se dice nada, que son un montón de palabras puestas en orden pero que no tiene un significado pragmático. Pues bien, esta frase la podemos escuchar/leer en cualquier momento, en cualquier lugar y dicha/escrita por cualquiera.
Esto es una muestra de cómo el lenguaje está vivo y va evolucionando al ritmo que es impuesto por las necesidades de la sociedad. Como ya sabréis, vivimos en la llamada"era de la comunicación" y por eso, este tipo de lenguajes son cada vez más demandados porque necesitamos nombrar aquello que emerge de una realidad hasta entonces jamás nombrada.
Espero vuestros posts.
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)


